J. Formichella
Notes
1.The Beauty of Inflections:
Literary Investigations in Historical Method and Theory,
Oxford: Clarendon Press, 1985, p. 32.
2. The Language of Interpretation in Romantic Poetry; in
Romanticism and Language, Ithaca: Cornell UP, 1984, p. 35n.
3. `Alone and Palely Loitering: The Reader in Thrall in Keats's
"La Belle Dame Sans Merci";Style,Spring 1990, 24:1, 73-88.
4. "The Language of Poetry and the Language of Criticism: Keats's `La Belle Dame
Sans Merci' and the Modern Reader," in Poetry and Epistemology, Roland Hagenbuchle and Laura Skandera, eds., Regensburg: Verlag
Friedrich Pustet, 1986, p. 373.
5. It may be that Bennetts reading couldsupport
either stanzaic ordering; he apparently chose not to pursue the possibility. He
does offer enough evidence that he considered the implications of the different
texts--especially with the title change from Merci to
Mercy--to suggest he didnt find this change significant. Theresa Kelley,
in a piece which Bennett refers to, says of this change, This new
sequence presents a different view of the protagonists role in his own
enthrallment. Rather than simply succumbing to the belle dame, he now seems to
invite her to enthrall him (337).
6. English Romantic Writers, 1119.
7. It is a topic which was especially burdensome for Keats, as almost everyone
has commented. On the one hand, what legitimate criticism could be launched at
his early poetry focused on his lack of education; on the other, is the
suggestion that Keats's experience was through study alone.
ELH, Summer 1987, 54:2, p.
356n.
9. The White Goddess, New York: Vintage Books, 1948, see esp. p. 480.
10. Ibid.
11. Ibid. p. 482.
12. Ibid.
13. John Keats, ed. By Elizabeth Cook, New York:
Oxford UP, 1990, p. 606n.
14. There are some textual discordances betweenLa Belle Dame[and the Rhymer ballad which make the kind of argument Graves
presents extremely difficult, regardless.
< a name = fn12>
15. Keats's Life of Allegory: The Origins of A Style,
Oxford: Basil Blackwell, 1988. p. 89n.
16. "The Familia Regis and the Familia Cupidinis," p. 100.
17. "The Hope for `Plesaunce': Richard Roos' Translation of Alain Chartier's
La Belle Dame Sans Mercy," p. 119.
18. Green, p. 100.
19. ibid. p. 101.
20. ibid.
21. Times Literary Supplement, p. 14.
22. Green, p. 100.
23. Jones, p. 14.
24.John Keats, p. 418.
25. Women and Words in Keats (with an Instance fromLa Belle Dame
sans Merci), in The Mind in Creation, J. Douglas Kneale, ed., McGill: Queens UP, 1992, pp 69, 61.
26. Ibid. P. 155n.
27. Tetreault, p. 154n, where he quotes both Bates and de Man: "we are reading
the work of a man whose experience is mainly literary."
28. Giving us, technically, as Levinson points out, "a poem that, like its hero,
hangs fire. The frame device, while it seems formally to resolve the work's
doctrinal and dramatic contradictions, only recapitulates them. It is not,
after all, the minstrel who concludes, as is customary in a framed ballad"
(48). Could it be that Keats, in revising the ballad, sought to rectify this by
having the minstrel "wretched wight" conclude it? (Bennett has suggested,
convincingly, that the change in the title from Merci to Mercy brought the poem closer to the Medieval French of
Chartier rather than contemporary English: Does this support the earlier
question about Keats's intentions?)
29. Commentators, Bennett, for one, have suggested that a "Lady by the lake" was
indeed a euphemism for a prostitute.
30. For the text of the poem I am referring to Kelley's article, 360-362, where
she has placed the letter version, complete with corrections, the Brown
transcript as found in Stillinger (1978), and the Indicatortext, side by side.
31. "From Symbol to Sign," p. 64.
32. Is this an acting out of "that which is creative must create itself"? Does
this quote from Levinson express a similar reading: ". . . we see that in
order[to write, Keats ]must write, and he must also truncate his writing by naming it." (234)